1、出自:元稹的《離思五首 其四》 曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云。
(資料圖片僅供參考)
2、 取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。
3、翻譯:譯文一: 經(jīng)歷過無比深廣的滄海的人,別處的水再難以吸引他;除了云蒸霞蔚的巫山之云,別處的云都黯然失色。
4、我在花叢中任意來回卻懶于回顧,一半因為我潛心修道,一半因為曾經(jīng)有你。
5、 這是詩人元稹為了紀念逝去的妻子而寫的。
6、 譯文二: 曾經(jīng)領略過蒼茫的大海,就覺得別處的水相形見絀;曾經(jīng)領略過巫山的云靄,就覺得別處的云黯然失色。
7、即使身處萬花叢中,我也懶于回頭一望,這也許是因為修道,也許是因為你的緣故吧。
8、賞析:此為悼念亡妻韋叢之作。
9、詩人運用“索物以托情”的比興手法,以精警的詞句,贊美了夫妻之間的恩愛,表達了對韋叢的懷念之情。
10、首二句“曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云”,是從《孟子·盡心》篇“觀于海者難為水,游于圣人之門者難為言”變化而來的。
11、兩處用比相近,但《孟子》是明喻,以“觀于海”比喻“游于圣人之門”,喻意顯明;而這兩句則是暗喻,喻意并不明顯。
12、滄海無比深廣,因而使別處的水相形見絀。
13、巫山有朝云峰,下臨長江,云蒸霞蔚。
14、據(jù)宋玉《高唐賦序》說,其云為神女所化,上屬于天,下入于淵,茂如松榯,美若嬌姬。
15、因而,相形之下,別處的云就黯然失色了。
16、“滄海”、“巫山”,是世間至大至美的形象,詩人引以為喻,從字面上看是說經(jīng)歷過“滄?!薄ⅰ拔咨健保瑢e處的水和云就難以看上眼了,實則是用來隱喻他們夫妻之間的感情有如滄海之水和巫山之云,其深廣和美好是世間無與倫比的,因而除愛妻之外,再沒有能使自己動情的女子了。
17、“難為水”、“不是云”,情語也。
18、這固然是元稹對妻子的偏愛之詞,但象他們那樣的夫妻感情,也確乎是很少有的。
19、元稹在《遣悲懷》詩中有生動描述。
20、因而第三句說自己信步經(jīng)過“花叢”,懶于顧視,表示他對女色絕無眷戀之心了。
21、第四句即承上說明“懶回顧”的原因。
22、既然對亡妻如此情深,這里為什么卻說“半緣修道半緣君”呢?元稹生平“身委《逍遙篇》,心付《頭陀經(jīng)》”(白居易《和答詩十首》贊元稹語),是尊佛奉道的。
23、另外,這里的“修道”,也可以理解為專心于品德學問的修養(yǎng)。
24、然而,尊佛奉道也好,修身治學也好,對元稹來說,都不過是心失所愛、悲傷無法解脫的一種感情上的寄托。
25、“半緣修道”和“半緣君”所表達的憂思之情是一致的,而且,說“半緣修道”更覺含意深沉。
26、清代秦朝釪《消寒詩話》以為,悼亡而曰“半緣君”,是薄情的表現(xiàn),未免太不了解詩人的苦衷了。
27、元稹這首絕句,不但取譬極高,抒情強烈,而且用筆極妙。
28、前兩句以極至的比喻寫懷舊悼亡之情,“滄海”、“巫山”,詞意豪壯,有悲歌傳響、江河奔騰之勢。
29、后面,“懶回顧”、“半緣君”,頓使語勢舒緩下來,轉為曲婉深沉的抒情。
30、張弛自如,變化有致,形成一種跌宕起伏的旋律。
31、而就全詩情調(diào)而言,它言情而不庸俗,瑰麗而不浮艷,悲壯而不低沉,創(chuàng)造了唐人悼亡絕句中的絕勝境界。
32、“曾經(jīng)滄海”二句尤其為人稱誦。
33、(閻昭典)。
本文分享完畢,希望對你有所幫助。
免責聲明:本文由用戶上傳,如有侵權請聯(lián)系刪除!
責任編輯: